Kena-upaniṣadMukhia UpanishadsUpanishadsz Libros de Yoga

Kena-upaniṣad – Cuarto Khanda (parte)

A continuación, podrás encontrar una sencilla traducción al español del Kena Upanishad. Esta está basada en la traducción (al inglés) comentada de Sri Aurobindo, misma que estaba disponible en holybooks.com. La traducción incluye únicamente el Kena Upanishad, sin incluir ningún comentario, pero si quieres profundizar tu conocimiento sobre el mismo, vale mucho la pena que consultes el libro completo en el siguiente link: Kena and Other Upanishads de Sri Aurobindo.

Consulta los 4 Khandas o secciones del Kena-upaniṣad traducido al español.

Kena-upaniṣad – Cuarto Khanda (parte)

सा ब्रह्मेति होवाच ब्रह्मणो वा एतद्विजये महीयध्वमिति ततो हैव विदांचकार ब्रह्मेति ॥१॥

1. Ella le dijo: “Es el Eterno. Del Eterno es esta victoria en la que llegaréis a la grandeza “. Entonces solo llegó a saber que este era el Brahman.

स्माद्वा एते देवा अतितरामिवान्यान् देवान् यदग्निर्वायुरिन्द्रस्ते ह्येनन्नेदिष्ठं पस्पर्शुस्ते ह्येनत्प्रथमो विदांचकार ब्रह्मेति ॥२॥

2. Por lo tanto, estos dioses están, por así decirlo, más allá de todos los demás dioses, incluso Agni, Vayu e Indra, porque se acercaron más al toque de Eso…[1]

तस्माद्वा इन्द्रोऽतितरामिवान्यान्देवान् स ह्येनन्नेदिष्ठं पस्पर्श स ह्येनत् प्रथमो विदांचकार ब्रह्मेति ॥३॥

3. Por lo tanto, Indra está, por así decirlo, más allá de todos los demás dioses porque se acercó más al toque de Eso, porque primero supo que era el Brahman.

तस्यैष आदेशो यदेतद्विद्युतो व्यद्युतदा इतीन्न्यमीमिषदा इत्यधिदैवतम् ॥४॥

4. Ahora bien, esta es la indicación de Eso, – como es este relámpago sobre nosotros o como es esta caída del párpado, así en lo que es de los dioses.

अथाध्यात्मं यदेतद्गच्छतीव च मनोऽनेन चैतदुपस्मरत्यभीक्ष्णं संकल्पः ॥५॥

5. Entonces, en aquello que es del Sí mismo, cuando el movimiento de esta mente parece alcanzar Eso y por ello, la voluntad en el pensamiento lo recuerda continuamente.

तद्ध तद्वनं नाम तद्वनमित्युपासितव्यं स य एतदेवं वेदाभि हैनं सर्वाणि भूतानि संवाञ्छन्ति ॥६॥

6. El nombre de Eso es “Ese Deleite” (o Eso Deleite); como ese deleite uno debe seguirlo. Aquel que así lo sabe, en verdad anhelan hacia Él todas las existencias.

उपनिषदं भो ब्रूहीत्युक्ता त उपनिषद् ब्राह्मीं वाव त उपनिषदमब्रूमेति ॥७॥

7. Has dicho “Háblame Upanishad[2]“, hablado para ti es Upanishad. Del Eterno, en verdad, es el Upanishad que hemos hablado.

तस्यै तपो दमः कर्मेति प्रतिष्ठा वेदाः सर्वाङ्गानि सत्यमायतनम् ॥८॥

8. De este conocimiento, la austeridad, la autoconquista y las obras son la base, los Vedas son todos sus miembros, la verdad es su morada.

यो वा एतामेवं वेदापहत्य पाप्मानमनन्ते स्वर्गो लोके ज्येये प्रतितिष्ठति प्रतितिष्ठति ॥९॥

9. El que conoce este conocimiento, aparta el mal de él y en ese mundo más vasto y el cielo infinito encuentra su fundamento, sí, encuentra su fundamento.

Consulta los 4 Khandas o secciones del Kena-upaniṣad traducido al español.

___________________

[1] Por algún error de los primeros memorizadores o de los copistas posteriores, el resto del versículo se ha corrompido irremediablemente. Dice: “Ellos llegaron a saber por primera vez que era el Brahman”, lo cual no es ni un hecho, ni un sentido ni una gramática. El cierre del tercer verso se ha infiltrado y reemplazado al cierre original del segundo.

[2] Upanishad significa conocimiento interno, aquello que entra en la Verdad final y se instala en ella.

One thought on “Kena-upaniṣad – Cuarto Khanda (parte)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *