Blog YoguiKena-upaniṣadMukhia UpanishadsUpanishadsz Libros de Yoga

Kena-upaniṣad – Primer Khanda

A continuación, podrás encontrar una sencilla traducción al español del Kena Upanishad. Esta está basada en la traducción (al inglés) comentada de Sri Aurobindo, misma que estaba disponible en holybooks.com. La traducción incluye únicamente el Kena Upanishad, sin incluir ningún comentario, pero si quieres profundizar tu conocimiento sobre el mismo, vale mucho la pena que consultes el libro completo en el siguiente link: Kena and Other Upanishads de Sri Aurobindo.

Consulta los 4 Khandas o secciones del Kena-upaniṣad traducido al español.

Kena-upaniṣad – Primer Khanda (parte)

केनेषितं पतति प्रेषितं मनः केन प्राणः प्रथमः प्रैति युक्तः ।
केनेषितां वाचमिमां वदन्ति चक्षुः श्रोत्रं क उ देवो युनक्ति ॥१॥

1. ¿Quién manda la mente a su objetivo? ¿Quién, en yugo, hace avanzar el primer aliento de vida en sus senderos? ¿Quién impulsa esta palabra que hablan los hombres? ¿Qué dios puso ojo y oído en sus obras?

श्रोत्रस्य श्रोत्रं मनसो मनो यद् वाचो ह वाचं स उ प्राणस्य प्राणः ।
चक्षुषश्र्चक्षुरतिमुच्य धीराः प्रेत्यास्माल्लोकादमृता भवन्ति ॥२॥

2. Aquello que es el oído de nuestro oído, la mente de nuestra mente, el habla de nuestra habla, eso también es la vida de nuestro aliento vital y la vista de nuestra vista. Los sabios son liberados más allá y salen de este mundo y se vuelven inmortales.

न तत्र चक्षुर्गच्छति न वाग् गच्छति नो मनः ।
न विद्मो न विजानीमो यथैतदनुशिष्यात् ।
अन्यदेव तद्विदितादथो अविदितादधि ।
इति शुश्रुम पूर्वेषां ये नस्तद् व्याचचक्षिरे ॥३॥

3. Allí no viaja la vista, ni el habla, ni la mente. No lo conocemos ni podemos distinguir cómo se debe hablar de Él: porque es diferente de lo conocido; Está por encima de lo desconocido. Es así que hemos escuchado de hombres de antaño que declararon Eso a nuestro entendimiento.

यद्वाचानभ्युदितं येन वागभ्युद्यते ।
तदेव ब्रह्म त्वं विद्धि नेदं यदिदमुपासते ॥४॥

4. Aquello que no es expresado por la palabra, aquello por lo cual se expresa la palabra, sepa que Eso es el Brahman y no eso que los hombres siguen aquí.

यन्मनसा न मनुते येनाहुर्मनो मतम् ।
तदेव ब्रह्म त्वं विद्धि नेदं यदिदमुपासते ॥५॥

5. Aquello que no piensa la mente[1], aquello por lo que la mente es pensada, sabe que Eso es el Brahman y no eso que los hombres siguen aquí.

यच्चक्षुषा न पश्यति येन चक्षूंषि पश्यति ।
तदेव ब्रह्म त्वं विद्धि नेदं यदिदमुपासते ॥६॥

6. Aquello que no ve con el ojo[2], aquello por lo que uno ve lo que ve con el ojo, sabe que Eso es el Brahman y no eso que los hombres siguen aquí.

यच्छ्रोत्रेण न शृणोति येन श्रोत्रमिदं श्रुतम् ।
तदेव ब्रह्म त्वं विद्धि नेदं यदिदमुपासते ॥७॥

7. Aquello que no oye con el oído[3], aquello por lo que se oye el oído del oído, sabe que Eso es el Brahman y no eso que los hombres siguen aquí.

यत्प्राणेन न प्राणिति येन प्राणः प्रणीयते ।
तदेव ब्रह्म त्वं विद्धि नेदं यदिदमुपासते ॥८॥

8. Aquello que no respira con el aliento[4], aquello por lo que el aliento de vida es conducido hacia adelante en sus senderos, sepa que Eso es el Brahman y no eso que los hombres siguen aquí.

Consulta los 4 Khandas o secciones del Kena-upaniṣad traducido al español.

___________________


[1] O, “aquello que no se piensa con la mente”.

[2] O, “lo que no se ve con los ojos”.

[3] O, “lo que no oye con el oído”.

[4] O, “lo que uno no respira (es decir, no huele) con el aliento”.

4 thoughts on “Kena-upaniṣad – Primer Khanda

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *