Mukhia UpanishadsPrashna UpanishadUpanishadsz Libros de Yoga

Prashna Upanishad – Prashna 6: ¿Qué es inmortal en el hombre?

¿Qué será aquello en cuya salida saldré del cuerpo y en su permanencia permaneceré? (¿Qué hace a un hombre inmortal?) La respuesta del sabio Pippalada es relativamente corta, y explica que el Ser es inmortal y que solo el conocimiento de Brahman nos puede liberar. En otras palabras, es una manera sencilla y rápida de hablar sobre el concepto de Moksha o liberación.

A continuación, podrás encontrar una sencilla traducción al español del Prashna Upanishad. Esta está basada en la traducción (al inglés) de la Vande Mataram Library Trust (VMLT) para la página upanishads.org.in ; encontrarás el texto en sánscrito, su transliteración AITS (Alfabeto Internacional de Transliteración Sánscrita) y la traducción al español. Si quieres conocer más, vale la pena que revises la traducción original al inglés, así como algún libro con el Upanishad comentado.

Consulta las 6 Prashna o preguntas del Prashna Upanishad traducidas al español.

Prashna Upanishad – Prashna 6: ¿Qué es inmortal en el hombre?

अथ हैनं सुकेशा भारद्वाजः पप्रच्छ – – – भगवन्‌ हिरण्यनाभः कौसल्यो राजपुत्रो मामुपेत्यैतं प्रश्नमपृच्छत – – षोडशकलं भारद्वाज पुरुषं वेत्थ। तमहं कुमारम्ब्रुवं नाहमिमं वेद यध्यहमिममवेदिषं कथं ते नावक्ष्यमिति।
समूलो वा एष परिशुष्यति योऽनृतमभिवदति। तस्मान्नार्हम्यनृतं वक्तुम्‌। स तूष्णीं रथमारुह्य प्रवव्राज। तं त्वा पृच्छामि क्वासौ पुरुष इति ॥ १

atha hainaṁ sukeśā bhāradvājaḥ papraccha – – – bhagavan hiraṇyanābhaḥ kausalyo rājaputro māmupetyaitaṁ praśnamapṛcchata – – ṣoḍaśakalaṁ bhāradvāja puruṣaṁ vettha | tamahaṁ kumārambruvaṁ nāhamimaṁ veda yadhyahamimamavediṣaṁ kathaṁ te nāvakṣyamiti |
samūlo vā eṣa pariśuṣyati yo’nṛtamabhivadati| tasmānnārhamyanṛtaṁ vaktum | sa tūṣṇīṁ rathamāruhya pravavrāja | taṁ tvā pṛcchāmi kvāsau puruṣa iti || १

1. Entonces Sukesha el Bharadwaja le preguntó: “Señor, Hiranyanabha de Koshala, el hijo del rey, vino a mí y me hizo esta pregunta: ‘Oh Bharadwaja, ¿conoces el Ser y las dieciséis partes de Él?’ y le respondí al muchacho: ‘No le conozco; porque si lo conociera, ciertamente te hablaría de él; pero no puedo decirte una mentira; porque de raíz se secará el que habla mentira. Pero montó en su carro en silencio y se apartó de mí. De Él te pregunto, ¿quién es el Ser?

तस्मै स होवाच।
इहैवान्तःशरीरे सोभ्य स पुरुषो यस्मिन्नताः षोडशकलाः प्रभवन्तीति ॥ २

tasmai sa hovāca |
ihaīvāntaḥśarīre sobhya sa puruṣo yasminnatāḥ ṣoḍaśakalāḥ prabhavantīti || २

2. A él le respondió el Rishi Pippalada: “Ofair hijo, incluso aquí está ese Ser, en el cuerpo interno de cada criatura porque en Él nacen los dieciséis miembros.

स ईक्षांचक्रे। कस्मिन्नहमुत्क्रान्त उत्क्रान्तो भविष्यामि कस्मिन् वा प्रतिष्ठिते प्रतिष्टस्यामीति ॥ ३

sa īkṣāṁcakre | kasminnahamutkrānta utkrānto bhaviṣyāmi kasmin vā pratiṣṭhite pratiṣṭasyāmīti || ३

3. Él pensó en Él. ¿Qué será aquello en cuya salida saldré del cuerpo y en su permanencia permaneceré?

स प्राणमसृजत। प्राणाच्छ्रद्धां खं वायुर्ज्योतिरापः पृथिवीन्द्रियं मनोऽन्नमन्नाद्वीर्यं तपो मन्त्राः कर्मलोका लोकेषु च नाम च ॥ ४

sa prāṇamasṛjata| prāṇācchraddhāṁ khaṁ vāyurjyotirāpaḥ pṛthivīndriyaṁ mano’nnamannādvīryaṁ tapo mantrāḥ karmalokā lokeṣu ca nāma ca || ४

4. Luego expuso la Vida, y de la Vida la fe, luego el éter y luego el aire, luego la luz, luego el agua, y luego la tierra, los sentidos y la mente y la comida, y de la comida la virilidad y la virilidad askesis, y luego la askesis. los versos poderosos y de estas acciones, y los mundos de la acción y el nombre en los mundos; de esta manera todas las cosas nacieron del Espíritu.

स यथेमा नध्यः स्यन्दमानाः समुद्रायणाः समुद्रं प्राप्यास्तं गच्छन्ति भिध्येते तासां नामरुपे समुद्र इत्येवं प्रोच्यते।
एवमेवास्य परिद्रष्टुरिमाः षोडशकलाः पुरुषायणाः पुरुषं प्राप्यास्तं गच्छन्ति भिध्येते चासां नामरुपे पुरुष इत्येवं प्रोच्यते स एषोऽकलोऽमृतो भवति तदेष श्लोकः ॥ ५

sa yathemā nadhyaḥ syandamānāḥ samudrāyaṇāḥ samudraṁ prāpyāstaṁ gacchanti bhidhyete tāsāṁ nāmarupe samudra ityevaṁ procyate |
evamevāsya paridraṣṭurimāḥ ṣoḍaśakalāḥ puruṣāyaṇāḥ puruṣaṁ prāpyāstaṁ gacchanti bhidhyete cāsāṁ nāmarupe puruṣa ityevaṁ procyate sa eṣo’kalo’mṛto bhavati tadeṣa ślokaḥ || ५

5. Por lo tanto, así como todos estos ríos que fluyen se mueven hacia el mar, pero cuando llegan al mar se pierden en él y el nombre y la forma se separan de ellos y todo se llama solo el mar, así los dieciséis miembros del Espíritu testigo silencioso se mueven hacia el Ser, y cuando han alcanzado el Ser se pierden en Él y el nombre y la forma se separan de ellos y todo se llama sólo el Ser; entonces Él es sin miembros e inmortal. De lo cual esta es la Escritura.

अरा इव रथनाभौ कला यस्मिन् प्रतिष्ठिताः।
तं वेध्यं पुरुषं वेद यथा मा वो मृत्युः परिव्यथा इति ॥ ६

arā iva rathanābhau kalā yasmin pratiṣṭhitāḥ |
taṁ vedhyaṁ puruṣaṁ veda yathā mā vo mṛtyuḥ parivyathā iti || ६

6. Aquel en quien están puestos los miembros, Él sabe por el Ser que es la meta del conocimiento, así la muerte pasará de ti y de su angustia.

तान्‌ होवाचैतावदेवाहमेतत्‌ परं ब्रह्म वेद। नातः परमस्तीति ॥ ७

tān hovācaitāvadevāhametat paraṁ brahma veda | nātaḥ paramastīti || ७

7. Y Pippalada les dijo: “Hasta aquí conozco al Dios Altísimo; que él no hay nadie más alto.

ते तमर्चयन्तस्त्वं हि नः पिता योऽस्माकमविध्यायाः परं पारं तारयसीति।
नमः परमऋषिभ्यो नमः परमऋषिभ्यः ॥ ८

te tamarcayantastvaṁ hi naḥ pitā yo’smākamavidhyāyāḥ paraṁ pāraṁ tārayasīti |
namaḥ paramaṛṣibhyo namaḥ paramaṛṣibhyaḥ || ८

8. Y lo adoraban: “Porque tú eres nuestro padre, que nos has llevado al otro lado de la ignorancia”. ¡Saludo a los poderosos sabios, saludo!

Consulta las 6 Prashna o preguntas del Prashna Upanishad traducidas al español.

4 thoughts on “Prashna Upanishad – Prashna 6: ¿Qué es inmortal en el hombre?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *