Blog YoguiFilosofía del YogaHistoria del YogaYoga-Sutrasz Libros de Yoga

Samādhi Pāda: Yoga-Sutras de Patañjali

El Samādhi Pāda es el primer capítulo, o sección, de los Yoga-Sutras de Patañjali, el texto (considerado hoy en día) fundacional del Yoga. Este capítulo brinda una definición del estado del Yoga, mencionando que es un medio para dominar y calmar la mente. Además, habla sobre el retoma los diferentes estados de la mente, los niveles de conciencia y los obstáculos a los que nos enfrentamos al momento de practicar el Yoga.

A continuación, encontrarás los 51 sutras, o aforismo, que conforman el Samādhi Pāda. Es importante mencionar que, encontrarás los sutras en sánscrito, también en AITS (Alfabeto internacional de transliteración sánscrita) y al final en español. También es importante mencionar que, por la complejidad del sánscrito existen un sinfín de traducciones diferentes, mismas que dependerán de la interpretación de el o la traductora.

En este caso, las traducciones que encontrarás están basadas principalmente en las de T.K.V. Desikachar (en The Hearth of Yoga), ya que, me parece que son las más sencillas y amigables. Pero también hay algunos sutras basados en la traducción de José Antonio Offroy Arranz; y, en menor proporción en las traducciones de George Feuerstein, Vyaas Houston, P. V. Karambelkar, James Haughton, Pandit Usharbudh Arya, Fernando Tola y Carmen Dragonetti, Emilio García Buendía, Oscar Pujol y Shriram Lele, entre otrxs.

Sánscrito: 1.1 अथ योगानुशासनम्
AITS: atha yogānuśāsanam
Español: Aquí comienza la instrucción sobre yoga.

Yoga Sutra es el corazón del yoga. – T.K.V. Desikachar (The Heart of Yoga)

Si quieres leer algún otro capitulo de los Yoga-Sutras de Patañjali, eligelo en la lista que encontrarás a continuación:

A continuación, encontrarás los cuatro capítulos de los Yoga-Sutras de Patañjali traducidos al español.

Samādhi Pāda

1.1 अथ योगानुशासनम्

atha yogānuśāsanam

Aquí comienza la instrucción sobre yoga.

1.2 योगश्चित्तवृत्तिनिरोध

yogaś cittavṛttinirodh

Yoga es el cesa las fluctuaciones mentales.

1.3 तदा द्रष्टुः स्वरूपेऽवस्थानम्

tadā draṣṭuḥ svarūpe ’vasthānam

Entonces la capacidad de comprender el objeto completa y correctamente es evidente.

1.4 वृत्तिसारूप्यमितरत्र

vṛttisārūpyam itaratra

En otro caso, la capacidad de comprender el objeto es reemplazada por la concepción de la mente de ese objeto (o por una falta total de comprensión).

1.5 वृत्तयः पञ्चतय्यः क्लिष्टा अक्लिष्टा

vṛttayaḥ pañcatayyaḥ kliṣṭākliṣṭāḥ

Hay cinco procesos (o actividades) de la mente. Cada uno puede ser beneficioso o causar problemas (causas de aflicción).

Sin embargo, fue Patañjali quien en algún momento del siglo II e.c. se dedicó a organizar lo que se conocería como la filosofía yoga, una de las seis escuelas, o “perspectivas” tradicionales (darśana), de filosofía hindú. – Adrían Muñoz (Radiografía del hathayoga)

1.6 प्रमाणविपर्ययविकल्पनिद्रास्मृतय

pramāṇaviparyayavikalpanidrāsmṛtayaḥ

Las cinco actividades son comprensión, comprensión errónea, imaginación (construcción mental), sueño profundo y memoria.

1.7 प्रत्यक्षानुमानागमाः प्रमाणानि

pratyakṣānumānāgamāḥ pramāṇāni

La Comprensión se basa en la observación directa del objeto, inferencia y referencia a autoridades confiables.

1.8 विपर्ययो मिथ्याज्ञानमतद्रूपप्रतिष्ठम्

iparyayo mithyājñānam atadrūpapratiṣṭham

El malentendido es aquella comprensión defectuosa que no se corresponde con su apariencia (que se considera correcta hasta que las condiciones más favorables revelan la naturaleza real del objeto).

1.9 शब्दज्ञानानुपाती वस्तुशून्यो विकल्प

śabdajñānānupātī vastuśūnyo vikalpaḥ

La imaginación es la comprensión de un objeto basada únicamente en palabras y expresiones, aunque el objeto esté ausente.

1.10 अभावप्रत्ययालम्बना वृत्तिर्निद्रा

abhāvapratyayālambanā vṛttir nidrā

El sueño profundo (sueño sin ensueños) es cuando la mente se ve abrumada por la pesadez y no hay otras actividades presentes.

1.11 अनुभूतविषयासम्प्रमोषः स्मृति

anubhūtaviṣayāsaṃpramoṣaḥ smṛtiḥ

La memoria es la retención mental de una experiencia consciente.

1.12 अभ्यासवैराग्याभ्यां तन्निरोध

abhyāsavairāgyābhyāṃ tannirodhaḥ

La mente puede alcanzar el estado de Yoga mediante la práctica y el desapego.

1.13 तत्र स्थितौ यत्नोऽभ्यास

tatra sthitau yatno ’bhyāsaḥ

La práctica es básicamente el esfuerzo correcto requerido para avanzar, alcanzar y mantener el estado de Yoga.

1.14 स तु दीर्घकालनैरन्तर्यसत्कारासेवितो दृढभूमि

sa tu dīrghakālanairantaryasatkārāsevito dṛḍhabhūmiḥ

Solo cuando la práctica correcta se realiza durante mucho tiempo, sin interrupciones, con actitud positiva y con entusiasmo, se puede tener éxito.

1.15 दृष्टानुश्रविकविषयवितृष्णस्य वशीकारसञ्ज्ञा वैराग्यम्

dṛṣṭānuśravikaviṣayavitṛṣṇasya vaśīkārasaṃjñā vairāgyam

El desapego consiste en ser consciente del control, de estar libre de deseo hacia (todas) las cosas, sean o no perceptibles.

El yoga –en un sentido muy genérico– es un sistema de postulados epistemológicos y de prácticas meditativas que se remonta a tiempos muy añejos, pero no es sino hasta la aparición del Yoga-sūtra de Patañjali que la metodología cuenta con una presentación formal y sistemática. – Adrián Muñoz (Radiografía del hathayoga)

1.16 तत्परं पुरुषख्यातेर्गुणवैतृष्ण्यम्

tat paraṃ puruṣakhyāter guṇavaitṛṣṇyam

Cuando una persona ha logrado una comprensión completa de su verdadero Ser (yo), ya no se verá afectada por la influencia que la distrae dentro y alrededor de ella.

1.17 वितर्कविचारानन्दास्मितारूपानुगमात्सम्प्रज्ञात

vitarkavicārānandāsmitārūpānugamāt saṃprajñātaḥ

El objeto se comprende gradualmente por completo. Al principio es a un nivel más superficial. Con el tiempo, la comprensión se vuelve más profunda. Y finalmente es total. Hay pura alegría en alcanzar tal profundidad de comprensión. Porque entonces el individuo es uno con el objeto que es ajeno a su entorno.

1.18 विरामप्रत्ययाभ्यासपूर्वः संस्कारशेषोऽन्य

virāmapratyayābhyāsapūrvaḥ saṃskāraśeṣo ’nyaḥ

(En estado de Yoga) Las perturbaciones mentales habituales están ausentes. Sin embargo, los recuerdos del pasado continúan.

1.19 भवप्रत्ययो विदेहप्रकृतिलयानाम्

bhavapratyayo videhaprakṛtilayānām

Habrá algunos que nazcan en estado de Yoga. No necesitarán practicar ni disciplinarse.

1.20 श्रद्धावीर्यस्मृतिसमाधिप्रज्ञापूर्वक इतरेषाम्

śraddhāvīryasmṛtisamādhiprajñāpūrvaka itareṣām

A través de la fe, que dará suficiente energía para lograr el éxito contra todo pronóstico, se mantendrá la dirección. La realización del objetivo del Yoga es cuestión de tiempo.

1.21 तीव्रसंवेगानामासन्न

tīvrasaṃvegānām āsannaḥ

Cuanto más intensa la fe y el esfuerzo, más cerca está la meta.

1.22 मृदुमध्याधिमात्रत्वात्ततोऽपि विशेष

mṛdumadhyādhimātratvāt tato ’pi viśeṣaḥ

Inevitablemente, la profundidad de la fe varía con diferentes individuos y en diferentes momentos con el mismo individuo. Los resultados reflejarán estas variaciones.

1.23 ईश्वरप्रणिधानाद्वा

īśvarapraṇidhānād vā

El Yoga también lo alcanza quien orienta sus acciones hacia el conocimiento del Ser Supremo.

La noción de Dios no se rechaza ni se impone a nadie. Por esta razón, creo que el Yoga Sutra hace que el yoga sea más comprensible que cualquier otro texto. – T.K.V. Desikachar (The Heart of Yoga)

1.24 क्लेशकर्मविपाकाशयैरपरामृष्टः पुरुषविशेष ईश्वर

kleśakarmavipākāśayair aparāmṛṣṭaḥ puruṣaviśeṣa īśvaraḥ

El Ser Supremo es un aspecto diferente del “sí-mismo-esencial” y no es afectado por las causas de aflicción, las consecuencias de las acciones o las impresiones residuales resultantes.

1.25 तत्र निरतिशयं सर्वज्ञवीजम्

tatra niratiśayaṃ sarvajñatvabījam

Él (Ser Supremo) sabe todo lo que hay que conocer.

1.26 पूर्वेषामपि गुरुः कालेनानवच्छेदात्

pūrveṣām api guruḥ kālenānavacchedāt

El Ser Supremo es eterno. De hecho, es el mejor maestro. él es la fuente de orientación para todos los profesores: pasado, presente y futuro.

1.27 तस्य वाचकः प्रणव

tasya vācakaḥ praṇavaḥ

La expresión (del Ser Supremo) es (la sílaba sagrada) “om”.

1.28 तज्जपस्तदर्थभावनम्

tajjapas tadarthabhāvanam

(Debe practicarse) la repetición de “om” (junto con) la evocación de su significado.

1.29 ततः प्रत्यक्चेतनाधिगमोऽप्यन्तरायाभावश्च

tataḥ pratyakcetanādhigamo ’py antarāyābhāvaś ca

Como resultado, el proceso de los pensamientos se dirige hacia el interior, hacia el propio sí-mismo, y también se eliminan todos los obstáculos.

1.30 व्याधिस्त्यानसंशयप्रमादालस्याविरतिभ्रान्तिदर्शनालब्धभूमिकत्वानवस्थितत्वानि चित्तविक्षेपास्तेऽन्तराया

vyādhistyānasaṃśayapramādālasyāviratibhrāntidarśanālabdhabhūmikatvānavasthitatvāni cittavikṣepās te ’ntarāyāḥ

Hay nueve tipos de interrupciones para el desarrollo de la claridad mental:

  1. Enfermedad
  2. estancamiento mental
  3. dudas
  4. falta de previsión
  5. fatiga
  6. exceso de indulgencia
  7. ilusiones sobre el verdadero estado de ánimo
  8. falta de perseverancia
  9. regresión

Son obstáculos porque crean trastornos mentales y fomentan las distracciones.

1.31 दुःखदौर्मनस्याङ्गमेजयत्वश्वासप्रश्वासा विक्षेपसहभुव

duḥkhadaurmanasyāṅgamejayatvaśvāsapraśvāsā vikṣepasahabhuvaḥ

Todas estas interrupciones producen uno o más de los siguientes síntomas:

  1. malestar mental
  2. pensamiento negativo
  3. incapacidad para estar a gusto en diferentes posturas corporales
  4. dificultad para controlar la respiración

1.32 तत्प्रतिषेधार्थमेकतत्त्वाभ्यास

tatpratiṣedhārtham ekatattvābhyāsaḥ

A fin de neutralizar éstos (los obstáculos y sus acompañantes), hay que esforzarse por lograr la estabilidad en una sola entidad.

1.33 मैत्रीकरुणामुदितोपेक्षाणां सुखदुःखपुण्यापुण्यविषयाणां भावनातश्चित्तप्रसादनम्

maitrīkaruṇāmuditopekṣāṇāṃ sukhaduḥkhapuṇyāpuṇyaviṣayāṇāṃ bhāvanātaś cittaprasādanam

La clarificación de la mente [resulta] del cultivo de la amistad, compasión, felicidad y ecuanimidad en condiciones de bienestar, insatisfacción, mérito y ausencia de mérito, respectivamente.

1.34 प्रच्छर्दनविधारणाभ्यां वा प्राणस्य

pracchardanavidhāraṇābhyāṃ vā prāṇasya

La práctica de ejercicios respiratorios que impliquen una exhalación prolongada puede resultar útil.

1.35 विषयवती वा प्रवृत्तिरुत्पन्ना मनसः स्थितिनिबन्धिनी

viṣayavatī vā pravṛttir utpannā manasaḥ sthitinibandhanī

Investigando regularmente el papel de los sentidos también podemos reducir las distorsiones mentales.

Patañjali dijo que la correcta satisfacción del placer es un componente esencial no sólo de la vida, sino también de la liberación. – B.K.S. Iyengar (Luz Sobre la Vida)

1.36 विशोका वा ज्योतिष्मती

viśokā vā jyotiṣmatī

O al experimentar pensamientos luminosos libres de sufrimiento.

1.37 वीतरागविषयं वा चित्तम्

vītarāgaviṣayaṃ vā cittam

O al concentrarse en cosas que no infunden apego.

1.38 स्वप्ननिद्राज्ञानालम्बनं वा

svapnanidrājñānālambanaṃ

De forma alternativa, (la mente se estabiliza) cuando su objeto de concentración es el conocimiento intuitivo que surge a partir del sueño, tanto con ensoñaciones como sin ellas.

1.39 यथाभिमतध्यानाद्वा

yathābhimatadhyānād vā

O a partir de la meditación en lo que se desee.

1.40 परमाणुपरममहत्त्वान्तोऽस्य वशीकार

paramāṇuparamamahattvānto ’sya vaśīkāraḥ

Cuando uno alcanza el estado de Yoga, nada está más allá de la comprensión. La mente puede seguir y ayudar a comprender lo simple y lo complejo, lo infinito y lo infinitesimal, lo perceptible y lo imperceptible.

1.41 क्षीणवृत्तेरभिजातस्येव मणेर्ग्रहीतृग्रहणग्राह्येषु तत्स्थतदञ्जनता समापत्ति

kṣīṇavṛtter abhijātasyeva maṇer grahītṛgrahaṇagrāhyeṣu tatsthatadañjanatā-samāpattiḥ

Cuando la mente está libre de distracciones, es posible que todos los procesos mentales estén involucrados en el objeto de la investigación. A medida que uno permanece en este estado, gradualmente se sumerge por completo en el objeto. La mente, como un diamante impecable, refleja solo las características del objeto y nada más.

1.42 शब्दार्थज्ञानविकल्पैः सङ्कीर्णा सवितर्का समापत्ति

tatra śabdārthajñānavikalpaiḥ saṃkīrṇā savitarkā samāpattiḥ

Inicialmente, debido a nuestras experiencias e ideas pasadas, nuestra comprensión del objeto está distorsionada. Todo lo que se ha escuchado, leído o sentido puede interferir con nuestra percepción.

1.43 स्मृतिपरिशुद्धौ स्वरूपशून्येवार्थमात्रनिर्भासा निर्वितर्का

smṛtipariśuddhau svarūpaśūnyevārthamātranirbhāsā nirvitarkā

Cuando se mantiene la dirección de la mente hacia el objeto, las ideas y memorias del pasado retroceden gradualmente. La mente se vuelve cristal y una con el objeto. En este momento no hay sentimiento de uno mismo. Esta es la percepción pura.

1.44 एतयैव सविचारा निर्विचारा च सूक्ष्मविषया व्याख्याता

etayaiva savicārā nirvicārā ca sūkṣmaviṣayā vyākhyātā

Este proceso es posible con cualquier tipo de objeto, en cualquier nivel de percepción, ya sea superficial y general o profundo y específico.

1.45 सूक्ष्मविषयत्वं चालिङ्गपर्यवसानम्

sūkṣmaviṣayatvaṃ cāliṅgaparyavasānam

Excepto que la mente no puede comprender la fuente misma de la percepción dentro de nosotros, su objeto puede ser ilimitado.

Patañjali dijo que la correcta satisfacción del placer es un componente esencial no sólo de la vida, sino también de la liberación. – B.K.S. Iyengar (Luz Sobre la Vida) – B.K.S. Iyengar (Luz Sobre la Vida)

1.46 ता एव सवीजः समाधि

tā eva sabījaḥ samādhiḥ

Todos estos procesos de dirección de la mente involucran un objeto de examinación.

1.47 निर्विचारवैशारद्येऽध्यात्मप्रसाद

nirvicāravaiśāradye ’dhyātmaprasādaḥ

Entonces el individuo comienza a conocerse verdaderamente a sí mismo.

1.48 ऋतम्भरा तत्र प्रज्ञा

ṛtaṃbharā tatra prajñā

Entonces, lo que ve y comparte con los demás está libre de error.

1.49 श्रुतानुमानप्रज्ञाभ्यामन्यविषया विशेषार्थत्वात्

śrutānumānaprajñābhyām anyaviṣayā viśeṣārthatvāt

Su conocimiento ya no se basa en la memoria de inferencia. Es espontáneo, directo y tanto a un nivel como a una intensidad que va más allá de lo ordinario.

1.50 तज्जः संस्कारोऽन्यसंस्कारप्रतिबन्धी

tajjaḥ saṃskāro ’nyasaṃskārapratibandhī

A medida que esta cualidad mental recién adquirida se fortalece gradualmente, domina las otras tendencias mentales que se basan en malentendidos.

1.51 तस्यापि निरोधे सर्वनिरोधान्निर्वीजः समाधि

tasyāpi nirodhe sarvanirodhān nirbījaḥ samādhiḥ

La mente alcanza un estado en el que no tiene impresiones de ningún tipo. Es abierta y clara, simplemente transparente.


A continuación, encontrarás los cuatro capítulos de los Yoga-Sutras de Patañjali traducidos al español.

7 thoughts on “Samādhi Pāda: Yoga-Sutras de Patañjali

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *